مشروع ترجمة الروايات الآسيوية

by الأربعاء, أكتوبر 08, 2014 9 comments



مشروع خطر على بالي منذ سنتين و هو ترجمة  الرواية الصينية  ( مذهل مع كل خطوة ) التي اقتبست منها اللدراما الصينية التي أترجمها حاليا . خطوة جريئة تتطلب مجهودا كبيرا و متسعا من الوقت و  هذين هما سبب تأجيلي أو بالأحرى نسياني للفكرة  .  
في الواقع انا  من النوع الذي يريد أن يترك بصمة للذكرى في أي مكان يتواجد فيه، و كوني شغوفة بالفن الآسيوي، أردت أن أقوم بشيء جديد و مميز فانتقلت من فكرة ترجمة الرواية الى المدرسة. هذه المدرسة التعليمية و التثقيفية و التي تهتم بتعريف الثقافة الكورية للعرب  و بالفعل بدأت فيها و سأكمل المشوار بإذن الله .  للتعرف أكثر على فكرة المدرسة ، يرجى زيارة هذا القسم ( من هنا ).
نعود الآن لفكرة الروايات. 
كنت قد قررت تنمية لغتي الانغليزية هذا الصيف لأني طالبة لغة انغليزية  و أحتاج الى التعويل على نفسي في هذا المجال. حسبت أن ترجمة الدراما  قد تفيدني  و  بالفعل أفادتني و لكن ليس بالمستوى المطلوب كوني أهتم  بالسرعة و اخراج الحلقة للمتابعين و لا وقت لاخذ قلم و ورقة و تدوين كلمات أو عبارات جديدة . فكرت في ترجمة نصوص مثل ما نفعل في الجامعة و لم أقم بذلك حتى الآن و الفضل يعود للكسل  حتى  كتبت  عزيزتي ( الجدة بدر )  الله  يذكرها بالخير هذا الموضوع ( من هنا )
شكرا  لك يا  بدر فقد حفزتني  جدا   
انا من اشد المعجبين  بما تقوم به  صاحبة  هذا الموقع الشهير  
http://koalasplayground.com/
فبالاضافة لنقل الاخبار و تلخيص المسلسلات  ، تقوم من حين لآخر باختيار  رواية صينية (  لأن الروايات الصينية غنية عن التعريف و عريقة و ثرية  جدا  )  و تقوم بترجمتها 
و لطالما  رغبت في أن أخطو الخطوة نفسها و أترجم رواية  للعرب . ما المانع؟ لا مانع طبعا 

بإذن الله  سأقوم بهذه الخطوة  و البداية ستكون مع الرواية الشهيرة جدا  ( مذهل مع كل خطوة ) و إن نجحت الخطوة الاولى  فسأكمل المشوار ان شاء الله  

بالطبع سأعتمد على نسخة مترجمة للانغليزية  و تحديدا  من هذه المدونة 
http://bubujingxinenglish.blogspot.com/p/translation-progress.html

و في كل مرة  أنزل فيها فصلا أو جزءا من فصل 
و هكذا اضرب عصفورين  بحجرة واحدة
من جهة أنمي لغتي و  من جهة أخرى أخوض تجربة جديدة
في عالم الفن الآسيوي

أتمنى أن  تعجبكم الفكرة  

belkiss misa

Translator

هذه المدونة بمثابة مساحة خاصة بي تحتوي على ترجمات وتقارير وآراء شخصية وأخبار خاصة بالفن الآسيوي بشكل عام، أرجو أن تستفيدوا وتقضوا وقتا ممتعا فيها

هناك 9 تعليقات:

  1. غير معرف8/05/2014

    فكرة جميلة اتمنى لك التوفيق

    ردحذف
  2. غير معرف8/07/2014

    بلقيس انا بحاجة لأي موقع يعرض روايات كوريه مترجمه للإنجليزية حتي
    أترجمها انا .. لان انا كذالك قررت تنميه ترجمتي ... فشكرآ لك يا الغآليه

    ردحذف
  3. شكرا للجميع
    بخصوص الرد الثاني
    لعل هذا الموقع يفيديك
    http://korcan50years.com/2014/03/03/4-must-read-korean-novels-available-in-english/

    و سأستمر في البحث ان شاء الله
    بس الروايات الصينية متوفرة أكثر من الكورية
    و اليابانيين معروفين بالمانغا

    ردحذف
  4. just fan8/08/2014

    والله الفكرة ممتازة يا انسة بلقيس .... وياريت تنفذيها واحنا كلنا وراكي هانشجعك وندعمك
    فايتنغ ميزا :-D

    ردحذف
  5. جميلة جدا هذه الفكرة وكم أتمنى أن ترى النور، لكن ليس على حساب دراستك وحياتك الشخصية
    فترجمة المسلسلات في حد ذاتها عمل شاق، فما بالك رواية بكاملها، فهذا أصعب ويتطلب مجهودا أكبر ووقتا أطول
    أعتقد أن الكوميكس كبداية سيكون أسهل، لكني لا أريد أن أثبط حماسك للرواية
    لنرى كيف ستكون النتيجة وهل هناك فرق كبير بين المسلسل والرواية. فايتينغ :)

    ردحذف
  6. غير معرف10/08/2014

    بالتوفيق فى تحقيق احلامك وربنا يوفق

    ردحذف
  7. السلام عليكم
    اريد ان اسأل هل هناك صفحة خاصة لتنزيل فصول الرواية ؟؟ و هل بدأتي ترجمتها ؟؟ و ان كنت بدات هلا بعثت لي الرابط لمتابعتها ؟؟
    و اتمنى لك التوفيق

    ردحذف