الفلم الأسطوري {The Admiral: Roaring Currents}

by الثلاثاء, ديسمبر 30, 2014 6 comments

http://img4.hostingpics.net/pics/57892220140802roaringcurrentsposter.jpg 


The Admiral: Roaring Currents

طبعا ، وصلت لمسامع معظمكم مدى شهرة هذا الفلم
فهو الفلم الأعلى دخلا في تاريخ السينما الكورية
لن أطيل، لأنني سأتكلّم عنه كثيرا في التقرير ان شاء الله
و لكنّي سأقوم بترجمة هذا الفلم بإذن الله.
لم أكن أنوِي فعل هذا و لكن بعد اطّلاعي على الترجمة الانغليزية
للفلم اليوم، تيّقنت من ضرورة إخراجه بترجمة تليق به. و هذا ما سأحاول فعله
ان شاء الله.

استطيع ترجمة الفلم الآن و نشره و لكنّي لن أفعل ذلك
لستُ مجنونة لأسرق منكم فرصة الاستمتاع بفلم _قيل إنه أسطوري _ كهذا في سبيل السرعة
فبادئ ذي بدء، الترجمة الانغليزية ليست سهلة بالمرّة و تحتاج لتروّ و تمّهل و اصلاح أخطاء
كثيرة و ملاءمتها مع السياق التاريخي للأحداث
ثانيا، المتابع بحاجة لفهم عديد المصطلحات و الحقائق التاريخية التي لم يشرحها الفلم
و أخيرا مشكلة توقيت ملف الترجمة السيئ للأسف ( و التي غفل عنها الفريق الذي قام بترجمته)
بمعنى ، التوقيت لا يوافق الترجمة، الممثل يتكلم في وقت و الترجمة تظهر في وقت آخر ممّا بشأنه
أن يقتل المتعة أثناء المتابعة.
فمن يريد متابعة هذا الفلم الآن فليذهب لفرق الترجمة التي قامت بجز ترجمته و متابعته من هناك
لأن ما يهمّنا هنا هو الجودة لا السّرعة
لن أطيل ان شاء الله
كلمة أخيرة للمترجمين، أرجوكم يا جماعة كلمة The admiral لا تترجم حرفيا هكذا "الادميرال"
بل لدينا في لغتنا مرادفا لها و هو "الأميرال" و المعنى الحرفي للكلمة هو أمير البحر
امير البحر أي قائد أسطول بحري عظيم

http://www.almaany.com/ar/dict/ar-ar...1%D8%A7%D9%84/

فرأفة باللغة العربية رجاءً و كفى عبثا بها !

دمتم سالمين

belkiss misa

Translator

هذه المدونة بمثابة مساحة خاصة بي تحتوي على ترجمات وتقارير وآراء شخصية وأخبار خاصة بالفن الآسيوي بشكل عام، أرجو أن تستفيدوا وتقضوا وقتا ممتعا فيها

هناك 6 تعليقات:

  1. حقيقةً لديكِ حق في كل كلمة قلتيها
    الفريق الذي ترجم الفيلم بـصراحة لا أتابع من ترجمتهم
    لذا قمت بـترجمة الفيلم حتّى لو لم تصل لـمستوى ترجمتكِ لكني حاولت جاهدة
    بالمناسبة...كلمة أميرال كنت قد سمعت بها من معلمة الإنجليزي
    أتذكر أن يومها كان يوم إنجليزي مفتوح في مدرستنا وأخبرتنا القصة عن أميرال لا يخشى شيء ويجابه مئات السفن بـ12 سفينة فأعتقد أنها كانت تقصد الأميرال يي سن شين
    لكن عندما سألتها ما معنى أميرال بالذات؟ أخبرتني أنه بطل بحري مِغوار
    فـلو كان الفارس الملكي (كما نسمع في قصص البريطانيين القديمة) هو بطل مِغوار برّي
    فـالأميرال هو بطل البحر
    وعندما كنت أشاهد الفيلم رأيت أن كلمة كابتن مناسبة..لكن مهلاً هو ليس قائد السفينة ولا حتّى بـقرصان
    فأحببت أن أسميه العميد كـشخص إعتمد عليه كل شخص في مملكة جوسون ولو أنهم أخلّوا بـثقتهم قليلاً

    وأحب أن أشكركِ لترجمة أفضل ما أحببت من الأعمال التاريخية..والان أدركت أنني تابعت مذهل مع كل خطوة من ترجمتكِ
    شكراً عزيزتي وبإذن الله يكون لنا لقاء أو تعاون في أحد الأيام.
    وداعاً.

    ردحذف
  2. الاصل تكتب كلمة أميرال
    ثم كلمة كابتن كلمة غربية مش ملائمة للسياق
    على كل حال، واضح احترافك من اسلوب كتابتك عزيزتي
    و يشرفني التعرّف عليك و التّعاون معك من اليوم لو حابة هههه
    شكرا جزيلا عزيزتي و بالتوفيق في مشوارك يا رب
    و شهادتك بترجمتي أعتز بيها

    ردحذف
    الردود
    1. أعذريني أنا من أبناء هذا الجيل..أي الجيل المغسول لغوياً
      مع علمي أن كلمة كابتن غربية إلا أنها ترسّخت بـبالي كلما أرى شخص على سفينة ويلقي بالأوامر
      لا أفقه الكثير في الحروب والأسطول وما إلى ذلك
      كل ما أعرفه أن هذا الفيلم تحفة تميزت بـزخرفتها عن بقية التحف
      ستفهمين مقصدي متى تشاهدين الفيلم...هناك بعض المشاهد لو كانت بـفيلم آخر سأملّ منها
      لكن هنا ومع الحوارات والتمثيل هي ممتعة لدرجة تجعلني أوقف الفيلم لبضعة ثوانِ واتأمل
      قد أبالغ في وصفي للفيلم..لكنه تحفه فنية بالفعل
      وأخيراً شعرت أن الكوريين أنصفوا الفنّ الأصيل...لديهم حسّ عالي من الثقافة وتاريخ عريق
      لكنهم أهملوه بـتكرار القصص المملة
      وبالطبع أفلام كهذه تحتاج لشخص عبقري...مخرج الفيلم مخرج متميز منذ فيلمه السابق "حرب السِهام"

      وإعتبريني صديقة لكِ بـعالم الترجمة من اليوم...وإختاري أي مشروع وستجديني عوناً لكِ
      بالمناسبة أفكر أن أترجم دراما صينية وهي أول مشروع صيني لي، فهل نتعاون؟
      وأنا واثقة تمام الثقة أنكِ تعرفين الدراما أو سمعتِ بها على الأقل
      إعطيني طريقة أتواصل بها معكِ مباشرةً كي نتعرف على بعض أكثر ونرى الأفكار المتشاركة بيننا
      دمتِ طيّبة أختي.

      حذف
  3. غير معرف12/31/2014

    اوه هذا الفيلم شفته مترجم عربي بممدونة اوتوكيه فانسب

    ردحذف
  4. ناهد عزيزتي
    يشرفني ان اتعرف على شخص لبق و محترم و ذا ذوق عال مثلك
    و يسعدني جدا أن اتواصل و أتعاون ما صامدة و محترفة مثلك
    تجدينني هنا يا جميلة
    https://www.facebook.com/belkisschayma.souid

    كنتُ أبحث عن أمثالك منذ وقت طويل
    لأن لي مشروعا في مجال الترجمة يحتاج لذوي الخبرات مثلك
    لذا أعتبر أن الله قد منّ عليّ بك عزيزتي
    و انا لن أترجم هذا الفلم
    فلمَ أفعل ذلك و ترجمة احترافية موجودة له من قبلك عزيزتي؟
    شكرا من القلب

    ردحذف
  5. انا بصراحه ضعت ما بين كلام الموضوع وكلام التعلقيات

    أمازالت نيه ترجمة الفلم حاضرة ببالكِ؟

    ردحذف